郭志恒,徐敏,李海英.中医药英文期刊应注意涉台用语的规范化.编辑学报,2024,36(1):57-61 |
中医药英文期刊应注意涉台用语的规范化 |
English traditional Chinese medicine journals should pay attention to the standardization of Taiwan-related terms |
|
DOI:10.16811/j.cnki.1001-4314.2024.01.011 |
中文关键词: 涉台用语 英文科技期刊 中医药 国际传播 规范 |
英文关键词: Taiwan-related terms English science and technology journals traditional Chinese medicine international dissemination standard |
基金项目:*国家社科基金项目(21BXW048) |
|
摘要点击次数: 74 |
全文下载次数: 446 |
中文摘要: |
随着中国国力的强盛,我国自办英文期刊的国际化程度不断提高,国际传播能力不断加强。中医药领域研究与台湾地区关联性强,中医研究涉及台湾地区学者数量较多,因此中医药英文期刊的涉台用语规范性非常重要。为了提高我国自办英文期刊编辑辨析错误涉台用语的能力,防范相关错误,该文举例分析了我国自办中医药英文学术期刊中涉台用语的错误,并提出修改建议。笔者以全球范围内50余种中医药英文期刊为研究对象,研究了英文科技期刊中涉台用语的定义,并对期刊中涉台用语的问题案例进行了归纳整理。涉台用语的错误可归纳为:对台湾地区政权称呼错误,对中国大陆的称谓错误,中国台湾地区与主权国家并列出现,对台湾“国立”大学以及城市的称谓不当,对台湾地区与大陆机构翻译重名的问题等。 |
英文摘要: |
As China’s national power grows, the internationalization〖JP〗 of Chinese self run English language journals continues to increase, and international communication continues to enhance. Research on traditional Chinese medicine (TCM) is closely related to Taiwan, and TCM research involves a large number of scholars from Taiwan. Therefore, the standardization of Taiwan related terms in English TCM journals is very important. In order to improve the ability of editors of Chinese self run English journals to differentiate and analyze erroneous Taiwan related terms and prevent relevant errors, the article gives examples of Taiwan related terms in TCM English journals and puts forward suggestions for corrections.The author took more than 50 English journals in the field of TCM as the research objects, studied the definitions of Taiwan related terms in English science and technology journals, and analyzed the definitions of Taiwan related terms. Cases were summarized and sorted out. Errors in Taiwan related terms can be summarized as: incorrect translations for the Taiwan authorities and Chinese mainland, Taiwan, China, appearing side by side with sovereign states, inappropriate names for Taiwan’s “national” universities and cities, errors in translating the same names of educational institutions, etc. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|